2th. Bodensee Run 8 - 9 mai 2010

le run des 4 pays

 

All

Pour la seconde fois, 4 chapters se retrouvent pour ce Bodensee run. Le Haut-Rhin chapter pour la France et le Bodensee-Donau chapter pour l'Allemagne, sont les organisateurs. Deux chapters Suisse se sont joint à ce run, le Sun Hill et le Moonstone chapter, sans oublier un biker autrichien. Nous n'avions pu participer à la première édition dont nous n'entendions que du bien, pas question de rater la deuxième.

All Suisse Autirche

Zum diesen zweiten Bodensee Run treffen sich vier Chapters. Der "Haut-Rhin Chapter - Frankreich" und der "Bodensee-Donau Chapter - Deutschland", sind die Organisatoren. Zwei Schweizer Chapters haben diesen Lauf beigetreten, das sind der "Sun-Hill" und der "Moonstone" Chapters, sowie ein österreichische Biker.
Le run c'est une boucle sur 2 jours de 250 km à l'aller et autant pour le retour. Départ de bonne heure de Sausheim ce samedi matin et direction la Suisse. A 10h45 nous sommes déjà à la concession Harley-Davidson de Weinfelden. Bel accueil, comme de tradition dans toutes les concessions Suisses (ainsi qu'Allemandes). Café, croissant pour tous, et réglage d'un petit souci sur une monture. Après visite de l'atelier et quelques emplettes, c'est le départ vers Stelzenhof. A partir de maintenant nous ne prendrons plus que des petites routes sympathiques. Für diesen 2 Tagen run werden wir 250 Km auf der Hinreise fahren und so für die Rückkehr. Abfahrt frühzeitig von Sausheim diesem Samstag Morgen und Richtung Schweiz. Um 10 Uhr 45 sind wir schon bei Harley-Davidson Weinfelden angekommen.Schönes Willkommen wie Tradition bei allen Schweizer (sowie Deutsche) Harley offizielle Vertretungen.Kaffee. Brötchen für alle, und Schnelle Lösung ein kleines Problem auf einem Motorrad. Nach Besuch der Werkstatt und einige Einkaufe ist das die Abfahrt nach Stelzenhof. Von nun an werden wir nur auf ganz wenig Hauptverkehrsstraßen fahren und die Landschaft Genießens.

 

Voici la preuve que nous avons tous un diablotin sur l'épaule gauche.

Hier ist der Beweis, daß wir alle einen Teufelschen auf der linken Schulter haben.

 

 

 

 

  

Notre vétéran, André, n'est jamais fatigué.

Unser Veteran, André, ist niemals ermüdet.

 

     
 

Elle dit : Hooo ! Vous avez vu la taille des asperges ?

Sie sagt : Hoo! Haben sie die Größe der Spargel gesehen ?

Arrivé à Constance le ciel est d'un bleu limpide. Par la douceur de son climat ce lac à bien la réputation d'être la côte d'azur allemande.
Ce n'est pas sans fierté que nous passons sur le pont de l'Europe, on a pu constater que la municipalité de Constante à fait rouler les drapeaux de tous les états sauf le drapeau français qui flotte au vent à notre passage.

 

Über Konstanz ist der Himmel klar und blau. Diese Region hat ein besonderes mildes Klima, und ist bekannt als "deutche Riviera".
Sehr Stolz, fahren wir über die" Europa-Brücke" als wir gemerkt haben, dass die Konstanzer Gemeinde die Flaggen aller Staaten gerollt hat, nur die Französische Fahne flattert im Wind.

 

Devant cette magnifique étendue d'eau du Bodensee - ou lac de Constance - Tintin est en pleine réflexion : Sachant qu'à l'école on m'a appris que la surface du lac était de 571 km2 et qu'aujourd'hui elle est de 536km2, et que par ailleurs sa profondeur est de 254 m, dans le cas où ce bac devait couler en combien de temps ma Harley atteindra t'elle le fond ?

Konfrontiert mit dieser schöne Wasserfläche ist Tintin in vollem Reflexion : Wissend, dass in der Schule gesagt wurde, die Oberfläche des See sei 571 km2, und heute ist sie 536km2, und seine Tiefe ist 254m, Falls, das Schiff giessen sollte, wie lange wird meine Harley brauchen der Grund des Sees zu erreichen ?

    Les bretons sont sur le pont - Bretonen sind an Deck

Notre lieu de résidence pour la nuit à Eigeltingen est une sorte d'immense ferme, centre de vacances. Il y a même un parking réservé aux bikers. Ce lieu peut acceuillir jusqu'à un millier de personnes et une centaines d'activités sont proposées. Ouvert hiver comme été, on comprend qu'il faille réserver 6 à 12 mois avant.

pour en savoir plus : www.lochmuehle-eigeltingen.de

 

 

Unser Wohnort für die Nacht in Eigeltingen ist ein Frühere Bauernhof der heute in einen Freizeitpark verwandelt wurde. Biker sind herzlich wilkommen. Es gibt sogar einen Parkplatz nur für bikes. Dieser Ort kann bis zu einem Tausend Personen empfangen, Hunderte Tätigkeiten sind vorgeschlagen. Für Groupen ist es notwendig 6 Monaten vorher reservieren

mehr wissen : www.lochmuehle-eigeltingen.de

 

 

La Suisse a la réputation d'être le pays le plus propre du monde. Les bikers suisses ont réussit à éduquer les paons pour qu'ils astiquent les chromes avec leur queue. Quel beau pays, en France c'est encore le boulot des hommes.

Die Schweiz hat den Ruf, das sauberste Land der Welt zu sein. Swiss Biker haben es geschafft, die Pfauen erziehen, so dass sie die Chrom mit ihren Schwänzen polieren. Was für ein schönes Land, im Frankreich ist es immer noch die Aufgabe der Männer.

La mode est au noir, ce printemps

Schwarz ist Mode

Avec les futurs champions du monde du foot. Ils maitrisent déjà parfaitement la 3ième mi-temps.
Mit den zukünftige Weltmeister des Fußballs. Die Jungs beherrschen schon perfekt die dritte halb Zeit .

Certains ne se laissent pas abattre.

Ist ya kaum eine halbe Sau !

 

Après le repas, pour digérer, il a été organisé un concours du meilleur fermier : il s'agit de traire la vache et de monter sur le taureau (l'inverse c'est pour plus tard et dans l'intimité)

Nach der Mahlzeit wird ein Wettbewerb organisiert um den besten Landwirt zu wählen. Zuerst muss mann eine Kuh melken und dann auf dem Stier reiten (reverse ist für später, und in nur in privat)

 

L'humour vache

Was zum lachen ! ! !

 

     
 

A Scheer, c'est le restaurant Donaublick (adresse à retenir) qui nous offre le repas de midi, sur la terrasse avec un agréable soleil à peine voilé par quelques nuages d'altitudes.
Ce n'est pas tout à fait la fin du run. Certains nous quittent ici, d'autres bifurqueront en cours de route. Ces deux jours de bonheur nous les devons à Matthias et Tintin qui n'ont pas ménagé leur peine, à Wolfgang, Karla et Diana ainsi qu'à Volker et Frank pour la sécurité.

Puis, pour la dernière partie du run, de Sigmaringen à Tuttlingen, nous traversons les magnifiques paysages du parc naturel du Danube supérieur

 

 

In Scheer, das Restaurant Donaublick (Adresse nicht vergessen) bietet uns das Mittagessen auf der Terrasse mit eine angenehme Sonne kaum durch ein paar Höhe Wolken verhüllt .
Dies ist nicht ganz das Ende des Run. Einige verliessen uns hier, und anderen unterwegs. Für diese Zwei schöne Tage voll mit Glück, bedanken wir Matthias und Tintin, die hart gearbeitet haben, Wolfgang, Karla und Diana und für die Sicherheit Volker und Frank

Dann, für den letzten Teil des Runs, von Sigmaringen nach Tuttlingen, überqueren wir die herrliche Landschaft des Naturpark Obere Donau.

Le dernier arrêt avant l'étape finale vers la France c'est à Beuron pour une visite de l'abbaye bénédictine.
Certains ont'ils fait une prière pour la pluie ? toujours est-il qu'à peine quitté ce lieux charmant le nuage qui depuis quelque temps planait au dessus de nos casques crève pour déverser une pluie abondante. Qu'importe on est sur le retour, on ne sera mouillé qu'une seule fois,
  Die letzte Pause ist in Beuron für einen Besuch im Benediktiner Kloster.
Hat jemand gebetet um regen ? Denn Kaum haben wir dieses bezaubernden Orte verlassen, die Wolke, die seit einiger Zeit oben auf unsere Helme schwebte, platzt und schüttet einen reichlichen Regen aus. Macht nichts, Bald sind wir zu Hause und nur ein einziges Mal befeuchtet geworden.
 

Ce run est symboliquement à l'image des eaux du lac de Constance qui n'ont pas de frontières définies et sont communes à la Suisse, l'Allemagne et l'Autriche. La bonne humeur n'a pas de frontières.

Dieser run ist symbolisch. Wie Gewässer des Bodensees, die keine bestimmten Grenzen haben, zwischen der Schweiz, Deutschland und Österreich, hat die gute Laune keine Grenzen.

Album de 220 photos ---> ICI

sur le site du Bodensee Donau Chapter---> ICI
sur le site du Moonstone Chapter---> ICI
album du haut-Rhin Chapter---> ICI

 

 

  reportage : J.Paul - photos : Marie-Louise